quarta-feira, 20 de abril de 2011

atividades


Atividade 1

Você consegue pensar em mais alguns exemplos para acrescentar em nossa lista de diferenças entre inglês e português no que se refere aos substantivos incontáveis?

Atividade 2

Classifique os substantivos abaixo em contáveis ou incontáveis. Às vezes eles podem estar nas duas categorias, variando conforme o contexto. Caso precise de ajuda, os bons dicionários monolíngües trazem essa informação para cada substantivo.
accidentdaylucksand
adviceelectricitymeatscenery
bananaexperiencemoneysuggestion
batteryfurnituremusictime
beachhairnoiseview
bloodjobnotewater
chairjuicepaperweather
cupslightroomwork

Atividade 3

Que tal avaliar a lista abaixo com os substantivos incontáveis mais comuns em inglês e avaliar quais deles são contáveis em português?
accomodationdamagepermission
advicefurnitureprogress
baggageinformationscenery
behaviorlucktraffic
breadluggagework
chaosnewstravel

Atividade 4

Você consegue classificar os substantivos incontáveis abaixo em duas categorias – concretos e abstratos?
adviceequipmentmoneysalt
beautyicenewsslang
beerinformation patience sugar
cheeseloveraintea
clothingluggagericewater
coffeemilksadness

contaveis e incontaveis


O grupo dos substantivos pode ser dividido, entre outras categorias que veremos nos próximos artigos, em contáveis (countable) e não-contáveis (uncountable). Os substantivos contáveis são aqueles que normalmente utilizamos no plural e que “podemos contar”:
a book: um livro
two dollars: dois dólares
three flags: três bandeiras
fifty keys: cinqüenta chaves
Já os incontáveis são aqueles que não ocorrem naturalmente na forma plural, ou seja, que “não podemos contar”:
money: dinheiro (não dizemos “três dinheiros”) sugar: açúcar (não dizemos “cinco açúcares”)
Podemos esquematizar o uso dos substantivos da seguinte forma:

Singular
Plural
countable

(some, any)
(many, few)

a pencil
an idea
an apple
a euro
pencils
ideas
apples
euros
uncountable

(some, any)
(much, little)
love
money
sugar
bread
---
---
---
---
  • There are some pencils on the desk. Há (alguns) lápis na carteira.
  • She has many euros for the trip. Ela tem muitos euros para a viagem.
  • There isn’t any love in war. Não há amor (algum) na guerra.
  • They spent the weekend with little bread and water. Eles passaram o fim de semana com pouco pão e água.
Observe que nesse último exemplo a palavra bread (pão, pães) é utilizada no singular, pois bread é incontável em inglês. No português é perfeitamente normal dizer “vinte pães”, mas no inglês o mais correto é dizer one loaf of breadtwo loaves of bread, etc. (um loaf corresponderia ao nosso pão inteiro, antes de ser fatiado).
Essa diferença entre inglês e português existe com muitos substantivos e, assim, usá-las no plural em inglês é um erro comum que deve ser evitado:
bread: pão ou pães – não usamos breads
information: informação ou informações – não usamos informations
furniture: móvel ou móveis – não usamos furnitures
news: notícia ou notícias (perceba que o “s” no final da palavra não indica plural - é o mesmo que ocorre nas palavras “lápis” e “ônibus” em português).

Observações

a) Quando precisamos quantificar os substantivos incontáveis utilizamos expressões que indicam porção ou quantidade: a glass of water a loaf of bread a bowl of rice a piece of music Pesquise quais expressões podemos utilizar para quantificar:
  • furniture
  • news
  • information
  • advice
b) Por fim, você pode estar se perguntando: “Mas eu já ouvi dizer – two coffees, four beers etc... isso está errado? Muito bem observado! Na verdade, assim como fazemos no português, utilizamos esses substantivos incontáveis em inglês no plural, mas estamos indiretamente nos referindo a sua quantificação:
two coffees: two cups of coffee    two beers: two bottles/cans of beer

segunda-feira, 18 de abril de 2011

Ingles moderno


Inglês moderno

Inglês como primeiro idioma por país (Crystal 1997).
inglês moderno se caracteriza pela fase compreendida do ano de 1475 d.C. até os dias atuais. Nela, houve a unificação da língua com base no dialeto da região londrina.
A transição do inglês médio ao moderno foi marcada por uma rigorosa evolução fonética na pronúncia das vogais, o que ocorreu entre os séculos XV e XVI. O linguista dinamarquêsOtto Jespersen denominou tal mudança de Grande Mudança Vocálica, que se consistiu em alterar a articulação das vogais em relação às posições dos lábios e da língua, que no geral se elevou em um grau. Esta mudança transformou as 20 vogais que possuía o Inglês médio em 18 no Inglês moderno. A escrita permaneceu inalterada como consequência da aparição da imprensa. Até então o Inglês médio possuía uma escrita mais fonética; todas as consoantes se pronunciavam, enquanto que hoje algumas são mudas como o l em walking.
A partir de 1500 começa o período da expansão geográfica do Inglês; primeiro nas regiões vizinhas da CornuáliaGalesEscócia e Irlanda, onde substitui quase completamente o céltico e nas ilhas Shetlands e Órcadas substitui a língua descendente do Norueguês Antigo chamada norn.